Wahyu 2:17
Konteks2:17 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, 1 I will give him some of the hidden manna, and I will give him a white 2 stone, 3 and on that stone will be written a new name that no one can understand 4 except the one who receives it.’
Wahyu 3:12
Konteks3:12 The one who conquers 5 I will make 6 a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I 7 will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), 8 and my new name as well.
Wahyu 5:9
Konteks5:9 They were singing a new song: 9
“You are worthy to take the scroll
and to open its seals
because you were killed, 10
and at the cost of your own blood 11 you have purchased 12 for God
persons 13 from every tribe, language, 14 people, and nation.
Wahyu 14:3
Konteks14:3 and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No 15 one was able to learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
Wahyu 21:1-2
Konteks21:1 Then 16 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 17 and the sea existed no more. 21:2 And I saw the holy city – the new Jerusalem – descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.
Wahyu 21:5
Konteks21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 18 he said to me, “Write it down, 19 because these words are reliable 20 and true.”
[2:17] 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation.
[2:17] 2 tn Or “bright.” The Greek term λευκός (leukos) can refer either to the color white (traditional here) or to an object that is bright or shining, either from itself or from an outside source of illumination (L&N 14.50; 79.27).
[2:17] 3 tn On the interpretation of the stone, L&N 2.27 states, “A number of different suggestions have been made as to the reference of ψῆφος in this context. Some scholars believe that the white ψῆφος indicates a vote of acquittal in court. Others contend that it is simply a magical amulet; still others, a token of Roman hospitality; and finally, some have suggested that it may represent a ticket to the gladiatorial games, that is to say, to martyrdom. The context, however, suggests clearly that this is something to be prized and a type of reward for those who have ‘won the victory.’”
[2:17] 4 tn Or “know”; for the meaning “understand” see L&N 32.4.
[3:12] 5 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
[3:12] 6 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
[3:12] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[3:12] 8 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.
[5:9] 9 tn The redundant participle λέγοντες (legontes) has not been translated here.
[5:9] 10 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”
[5:9] 11 tn The preposition ἐν (en) is taken to indicate price here, like the Hebrew preposition ב (bet) does at times. BDAG 329 s.v. ἐν 5.b states, “The ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).”
[5:9] 12 tc The Greek text as it stands above (i.e., the reading τῷ θεῷ [tw qew] alone) is found in codex A. א 2050 2344 Ï sy add the term “us” (ἡμᾶς, Jhmas), either before or after τῷ θεῷ, as an attempt to clarify the object of “purchased” (ἠγόρασας, hgorasa"). A few
[5:9] 13 tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[5:9] 14 tn Grk “and language,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[14:3] 15 tn Grk “elders, and no one.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but because of the length and complexity of the sentence a new sentence was started here in the translation.
[21:1] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[21:1] 17 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[21:5] 18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[21:5] 19 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.